Yorumlar: |
العنوان والمضمون |
كنت اتمنى ان يكون النقاش على المضمون او الاختلاف في في فقرة مما كان سيشجع على قراءة قصة الاديب كمال بياتلي الحائز على جائزة في مسابقة محمود كاشغارلي الدولية للقصص عام 2008 والنسخة التركية منشورة على الموقع www.bizturkmeniz.com |
شكران قياجي |
سيبويه |
يااخواننا الاعزاء السادة المعلقين نحن التركمان يشهدلنا الكل بمدى المامنا للغة العربية وقواعدها ومدى اجادتنا لها فعلى سبيل المثال لاالحصر المرحوم مصطفى جواد عليه يتوجب عليكم في مثل هذه الكتابات ان تبتعدوا من انتقادات مبالغ فيها وهل قراتم مقالات لاساتذة وتصاريح لمسؤولين مملوءة بالاخطاء اللغوية المهم الفحوى ياسادة ياكرام |
احمد قوريالي  |
د. شيت مع التقدير |
عزيزي الدكتور شيت. لا اعرف لماذا فسرت كلمة كركوكلي بانها لقب شخص. لا علاقة بهذه الكلمة مع الالقاب. المقصود هنا شخص من كركوك اي مبني للمجهول وليس للمعلوم المعرف. لذا فان المثال الذي اتيت به ليس في محله. فانك تقول الاسم يجب ان يبقى كما هو!! ومن اين استنتجت بان كركوكي هو اسم؟ اكرر بالتسمية تعني شخص ما من اهالي مدينة كركوك.
تقبل فائق احترامي |
محمد هاشم الصالحي |
الصواب يخضع دائما لمنطق صائب |
اتفق مع الاخ شكران، ولكن كان الاصوب ان يستعمل كركوكلي لان الكاتب يتكلم عن نفسه وهو تركماني وكما قلت بان الكثيرن من الغربيين استعملوا اللقب كركوكلي والعربي لاينزعج من استعمال هذه الكلمة. مع الاسف الشديد قسم من مثقفينا عندما يتواجدون في محيط عربي يستعملون الياء بدلا من لي حتى في القابهم العائلية. |
د. شيث جرجيس |
المعرفة والنكرة |
الاخ محمد بذل جهدا كبيرا في ترجمة القصة ولا اظنه لم ينتبه الى العنوان او لم يفكر به. لو كان المقصود معرفة كان يكون شخص اسمه عبدالله كركوكلو بالطبع كان يجب ان يبقى كماهو لان الاسماء لا تترجم كما ذكر الاخ شيث لكن المقصود هنا ليس شخص لقبه كركوكلي وانما رجل من كركوك وفي العربية هو كركوكي والله اعلم |
شكران قياجي |
عند الرجوع الى قواعد اللغة، فنجد |
المعروف لغويا بان الاسماء والالقاب لا تترجم الى لغات اخرى عند الاستعمال في تلك اللغة، واللا كان يجب علينا ان نستعمل بدلا من الاسم يشار اسم يحيى وبدلا من اللقب صياد لقب اوجي. وبما ان كركوكلي لقب فيجب علينا ان نستعمله كما هي. والكركوكلي استعمل من قبل الكثيرين والغربيين ايضا، ويحمل ضمنا بان الكركوكلي غالبا ما يكون تركماني |
د. شيث جرجيس |
wake up |
exelent story congratulatio |
fadil |
الاخ عامر قره ناز |
اخي العزيز الاستاذ عامر قره ناز المحترم.
اشكر على التقييم. بخصوص سؤالك: النسب بالمحلق (لي) او المحلحق (لو) كقولنا (اربيللي) او كقولنا (كركوكلو) مستنبطة من اللغة التركية حيث ان الملحق المستخدم للنسب ليس عربيا. اما العرب فانهم بنسبوب الاسم باستخدام ياء النسب المشمددة (يّ) على نحو (البغداديّ) او (الموصليّ) وكذلك (كركوكيّ).
واستخدام كركوكلي تعتبر من الاخطاء الشائعة. كما هو الحال عند قولنا (ساعاتجي)فان الملحق (جي) هو تركي الاصل وان الصحيح بالعربية (الساعاتيّ) وهكذا. وهذه الاخطاء ناتجة بسبب تعايش القوميات مع بعضها وتاثر ادب بعضها ببعض. لذا فاننا نجد الكلمات من العربية دخلت الى التركية ومن التركية الى العربية والفارسية.
تقبل فائق احترامي.
المترجم |
محمد هاشم الصالحي |
Cok güzel |
Çok güzel bir konuya veyaraya el bastın
|
Ahmed |
مجرد سؤال |
الاخ كمال بياتلي سلمت الانامل التي سطرت القصة الرائعة وعاشت ايادي الاستاذ محمد هاشم الصالحي. وسؤالي لماذا اختيرت اسم (كركوكيَ في اسطنبول ) وليس كركوكلي في اسطنبول؟؟؟ فمثلا كمال بياتلي يختلف عن بياتي في الدلالة .. وشكرا |
عامر قره ناز |