Turkish Arabic
 
2010-07-05   Arkad‏‎na gِnder
5199 (1779)


الحكيم ( ده ده قور قوت )


عباس احمد




الحكايات والقصص التركمانية كانت بحق وما تزال مرآة عاكسة للحياة التركمانية وتراث وحضارة التركمان في مختلف الأصقاع والسجل الحافل بأعمالهم البطولية وأثارهم المميزة وأخلاقهم الرفيعة وذلك عبر أنواع القصص التاريخية والدينية والعاطفية والأسطورية , ولعل من أقدم القصص التركمانية المدونة ما وصل إلينا عن طريق ( ده ده قور قوت ) وما تروى عن بطولات التركمان وفروسيتهم .
فمن هو ده ده قور قوت ؟ .
الحكيم ده ده قور قوت شخصية شبه أسطورية قام بوصف الملاحم التي سطرتها قبائل ( الاغوز ) وأبطالها في كتاب سمي ( ده ده قور قوت ) على شكل حكايات كتبت بشكل شعر شعبي منظوم على نحو رائع ومتميز وتداولها الأتراك خاصة في أسيا الوسطى جيلا بعد جيل , ويعتبر هذا الكتاب جزء لا يتجزأ من ملحمة ( اوغوز نامة ) التي تتحدث عن مولد وحياة ( اوغوز خان ) والقدرات الهائلة والغامضة التي كانت تحيط به .
ويحتوي كتاب ده ده قور قوت على اثنتي عشر حكاية او قصة تحكي الوقائع التاريخية ذات العلاقة الوثيقة بالمجتمع التركي ومعتقداتهم وطرق معيشتهم وتقاليدهم داخل المجتمع ومع القبائل المجاورة .
ومن خلال إحدى الروايات فان الحكيم قور قوت عاش وعاصر أواخر سنوات حياة الرسول الأكرم محمد صلى الله عليه وسلم , ويروى ايضا ان قبائل الاغوز كانوا يشاورونه في جميع او معظم أمورهم الحياتية وكانوا يؤمنون اشد الإيمان برأيه وحكمه ومشورته حتى وصل الأمر الى انه كان يرسم لهم مستقبل حياتهم ويلقي حكمه ومواعظه من خلال ألته الموسيقية المسماة ( قويوز ) وهي آلة موسيقية قديمة جدا ويجيد العزف عليها كي تترسخ تلك الحكم والمواعظ والأقوال في أذهان الناس بشكل جميل وجيد .
وحسب ما ورد من المصادر التاريخية وايضا من خلال ملحمة ( اوغوز نامة ) وكذلك حسب الروايات المتداولة والمصادر الشعبية فانه يقال بان ده ده قور قوت عاش عمرا طويلا لم نستطع التأكد من صحة الأرقام , ويقال ايضا بأنه أرسل كسفير للاغوز الى النبي الكريم صلى الله عليه وسلم وانه وفق في مسعاه وعند عودته الى أبناء قومه قام بنشر الدين الإسلامي بين القبائل ونجح في ذلك بكل يسر , واستنادا الى الروايات فانه ولكون قومه امنوا بقور قوت وليا وشاعرا وحكيما وعالما وانه يمتلك شخصية قوية فانه وحد جميع القبائل تحت خيمة الإسلام .
ولم يعرف لحد ألان أين دفن ده ده قور قوت حيث يقال أن له ثلاثة قبور , الأول في سواحل ( سرتي دريا ) والآخر قرب ( ريند ) والثالث في جبال المنطقة التي عاش فيها أواخر أيامه .
كتاب ده ده قور قوت يحتوي كما أسلفنا على اثنتي عشر حكاية تروي قصة القبائل المسلمة من الاغوز في أذربيجان وما جاورها والقسم الشمالي الشرقي من الأناضول وأطرافه قبل دخول الإسلام وبعد اسلامهم , والنسخ التي عثر عليها من الكتاب تؤشر بانها تكون قد كتبت في أيام بداية انهيار وسقوط الدولة التركمانية المشهورة والتي تسمى ( اق قوينلو ) .
ويصف الكتاب بشكل متميز حكايات الحروب التي خاضتها قبائل الاغوز المسلمة ضد الروم والأرمن والجورجيين وكذلك يشير الكتاب الى الخلافات التي حدثت بين قبائل الاوغوز نفسها من سوء تفاهم والمشاكل الحاصلة بسبب أطماع كل طرف في أراضي الاخر .
ويذكر ان القاسم المشترك في كل تلك الحكايات هو ذكر بطولات القادة والرجال والجنود والإشارة الى الأماكن التي جرت الحكايات والحوادث في ربوعها ,وان الشيء المهم هو ان جميع تلك الحكايات مرتبطة الواحدة بالأخرى في تصوير وسرد جميلين يشعران القارئ بصدق كل الوقائع .
ولا شك ان ملحمة ده ده قور قوت تعتبر بحق كتابا شاملا يحوي حوادث عجيبة بعناصر أسطورية تعكس الكثير من المعتقدات الدينية لقبائل الاغوز قبل الإسلام وبعده وكيفية تأسيسهم للعوائل ومن ثم القبيلة والمجتمع وبناء ما يلائم بيئتهم وأركانها الاقتصادية وكذلك حياتهم اليومية والسياسية والاجتماعية .
إن هذا الكتاب يعتبر ايضا كتابا موسوعيا في احتوائه على تلك القصص الطويلة وعكس حياة قبائل الاغوز التركية وأكثرها تأثيرا في التاريخ والتراث التركي عب قيام هؤلاء الرجال العظام بإنشاء أعظم الدويلات والإمبراطوريات ( السلجوقية والعثمانية ) التي لعبت دورا بارزا في التاريخ التركي والعالمي .
والجدير بالذكر بأنه توجد نسخة من كتاب ده ده قور قوت بألمانيا في متحف مدينة ( درسدن ) ويحتوي على الحكايات ألاثنتي عشرة كاملة , وكما يوجد في الفاتيكان بايطاليا فقط ستة من هذه الحكايات وقد كتبت بالاذرية وبشكل غير موزون شعريا الا انها تحمل نكهة قصصية جميلة ودونت بشكل يتلائم مع ذوق القارئ وذو تأثير مباشر بحيث يجعل الإنسان يقرا هذا الشعر بنهم رغم نقص القوافي , وقد قامت مجموعة من الشعراء والأدباء بنشر محتويات ده ده قور قوت اعتمادا على الكتاب الموجود في متحف درسدن وهم ( كيليسلي 1916 ) و ( اورهان شان كوك بآي 1938 ) وكذلك الايطالي ( اينورد روس 1952 ) وأخيرا ( محرم أركين 1958 ) بالاستناد الى نسخة الفاتيكان .

المصدر : - أرشيف جريدة توركمن ايلي .



Arkad‏‎na gِnder

Yorumlar:

الأوغوزنامة بالعربية
الاثنتي عشرة مطبوعة باللغة العربيةباسم الأوغوزنامة- حكايات الجد قورقوت ملاحم من التراث الشعبي الأوغوزي التركماني ترجمها فاروق مصطفى ونشرتها وزارة الثقافة السوريةسنة 2010
محمد مصطفى البياتي


 كتابات  عباس احمد

1 - ستة عقود وأكثر بسنتين من السنوات العجاف مجزرة كركوك شاهد على التاريخ
2 - قصة قصيرة - الام
3 - اهداف سامية من اجل المجموع
4 - التركمان والحقوق الثقافية سنة 1970 والاستحقاق القومي
5 - الرحيل
6 - الشهيد القدوة نجدت قوجاق في الذكرى 41 ليوم الشهيد التركماني
7 - لمناسبة الذكرى الحادية والاربعين ليوم الشهيد التركماني 16 كانون الثاني
8 - ضربات الجائحة للاقتصاد
9 - الفساد ينخر جسد الوطن
10 - العدالة في المجتمع الانساني
11 - صندوق ابي الخشبي
12 - قراءة مبكرة لانتخابات قادمة
13 - الشعور الوطني والقومي الصادق
14 - المصلحة العامة والشخصية
15 - الانسان والانتماء للارض
16 - حرية الرأي تنتهي بالإعتداء على الآخرين .. دفاعا عن النبي
17 - التركمان ووحدة الخطاب السياسي
18 - العودة الى المساجد عودة الى الحياة من جديد
19 - البحث عن الديمقراطية
20 - الدكتور يلدرم شاهد على التاريخ
21 - الحياة في زمن الكرونا
22 - لماذا ارتفعت وتيرة الاصابة بكرونا في كركوك
23 - عجينة التراب والدم
24 - من تداعيات كرونا ومنع التجوال .. العنف الأسري
25 - كلمات عن قاياجي بعد تسعة اعوام على رحيله
26 - حكومة جديدة
27 - الممتلكات العامة من يحميها
28 - الاستحقاق القومي التركماني في 2020 .. والحقوق الثقافية سنة 1970
29 - لمناسلة الذكرى الاربعين ليوم الشهيد التركماني 16 كانون الثاني أبطال عظام كنجوم لامعة تتلألأ في سماء التركمان
30 - اسباب ازمة السكن في العراق
>>التالي >>